Myanmar has no family name and use just given name. A woman has her own name and retains it even after marriage. A child is normally named according to the day of the week he(or she) was born, as we believe that the day when he was born has much influence on his fortune and we divided our thirty three alphabets into seven catagories to match seven days in a week. As a result, we can guess on which day he was born by hearing one's name. A person is usually addressed according to his age. For older people, their names are pre-fixed with U (pronounced Oo) and Daw and are the equivalents of Mr and Ms respectively. A young adult is addressed by the Honorific Ko (for males) and Ma (for females). A child is referred to as Maung and Ma for males and females respectively.
ျမန္မာမွာ မိဘမ်ိဳးရိုးနာမည္ကို လက္ဆင့္ကမ္းတဲ့ အစဥ္အလာဆုိတာမ်ိဳးမရွိပဲ ကိုယ့္ယံုၾကည္ခ်က္နဲ႕ ကိုယ္ သား/သမီးေတြကို နာမည္ေပးၾကပါတယ္။ မိန္းကေလးတစ္ေယာက္ကလည္း လက္ထပ္လိုက္တာနဲ႕ ႏုိင္ငံျခားမွာလို လင္ေယာက်ာ္းရဲ႕နာမည္ကို မိမိအမည္ေရွ႕မွာ ေပါင္းထည့္လိုက္စရာမလုိပါဘူး။ မိဘက ေပးခဲ့တဲ့ နာမည္ကို ေသသည္အထိ သံုးစဲြလုိ႕ရပါတယ္။ ကေလးတစ္ေယာက္ကို နာမည္ေပးရင္ ဒီကေလးဘယ္ေန႕မွာ ေမြးခဲ့တယ္ဆိုတာက ပိုၿပီးအေရးပါတယ္လို႕ကြ်န္ေတာ္တို႕ေတြက ယူဆထားၾကပါတယ္။ မိမိကိုေမြးဖြားခဲ့တဲ့ ေန႕က မိမိရဲ႕ကံၾကမၼာကို အမ်ားႀကီးလြမ္းမုိးႏုိင္တယ္လုိ႕လည္း ခံယူထားၾကလို႕ေလ။ ဒါေၾကာင့္လည္း ကြ်န္ေတာ္တို႕ရဲ႕ အကၡရာ (၃၃)လံုးကို ခုႏွစ္ေန႕ ခုႏွစ္နံ ျဖစ္ေအာင္ ခဲြျခား စီရင္ ထား ပါတယ္။ (ဒီေနရာမွာ ရာဟု ဆုိတာရွိမွန္းသိေပမယ့္လည္း အဂ္လိပ္လို လိပ္ပတ္ လည္ေအာင္ မရွင္းႏုိင္ေသးလို႕ ခ်န္လွပ္ထားခဲ့ပါတယ္) ဒါေၾကာင့္ ျမန္မာမွာ လူတစ္ ေယာက္ ရဲ႕နာမည္ကို ၾကားလိုက္တယ္ဆိုရင္ပဲ သူဘာေန႕သား ဆိုတာကို ခန္႕မွန္းလို႕ရပါတယ္။ ထူးျခားတာတစ္ခုကေတာ့ အသက္ရြယ္ကိုလုိက္ၿပီး နာမည္ေရွ႕မွာ သံုးတဲ့ ပုဒ္က ေျပာင္းလဲမွူရွိသြားတယ္။ လူႀကီးေတြကို ဦး/ေဒၚ တပ္ၿပီးေခၚသလို ၊ လူလတ္ပိုင္းေတြကို ကို/မ တပ္ေခၚေလ႕ရွိပါတယ္။ လူငယ္ေတြကိုေတာ့ ေမာင္/မ တပ္ၿပီးေခၚ ပါတယ္။
No comments:
Post a Comment